Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-英語 - En nu nog die leuke Denen, naast unser...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語英語 デンマーク語

タイトル
En nu nog die leuke Denen, naast unser...
テキスト
jensjacob様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

En nu nog die leuke Denen, naast unser Aleksander. ;) (Die ook niet verkeerd is.)
翻訳についてのコメント
Amerikansk

タイトル
And now those..
翻訳
英語

Appeltaart様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

And now those cute Danish people, next to our Aleksander. ;) (who is not so bad either)
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 22日 01:06





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 18日 09:16

trolletje
投稿数: 95
next to our Alexander

2008年 4月 18日 18:20

maki_sindja
投稿数: 1206
I agree with trolletje: "next to our Alexander".

2008年 4月 18日 20:19

Appeltaart
投稿数: 14
your comment is not just, for 'unser' is not dutch.

2008年 4月 20日 06:02
I think "leuke" in this sense would better be transtaltes as "nice" and not "cute"

2008年 4月 20日 13:09

Urunghai
投稿数: 464
I don't want to be rude, Appeltaart, but their comments ARE 'just'; I think 'unser' is some sort of german hybrid that got mixed in.

So it would be better to translate with "our" than "Unser", since it's meant as a possesive and not as a name.

2008年 4月 20日 16:33

McDidi
投稿数: 14
And now those cute Danish people, next to "OUR" Aleksander. ) (Who is not so bad either.)