Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Englanti - En nu nog die leuke Denen, naast unser...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiEnglantiTanska

Otsikko
En nu nog die leuke Denen, naast unser...
Teksti
Lähettäjä jensjacob
Alkuperäinen kieli: Hollanti

En nu nog die leuke Denen, naast unser Aleksander. ;) (Die ook niet verkeerd is.)
Huomioita käännöksestä
Amerikansk

Otsikko
And now those..
Käännös
Englanti

Kääntäjä Appeltaart
Kohdekieli: Englanti

And now those cute Danish people, next to our Aleksander. ;) (who is not so bad either)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 22 Huhtikuu 2008 01:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Huhtikuu 2008 09:16

trolletje
Viestien lukumäärä: 95
next to our Alexander

18 Huhtikuu 2008 18:20

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
I agree with trolletje: "next to our Alexander".

18 Huhtikuu 2008 20:19

Appeltaart
Viestien lukumäärä: 14
your comment is not just, for 'unser' is not dutch.

20 Huhtikuu 2008 06:02
I think "leuke" in this sense would better be transtaltes as "nice" and not "cute"

20 Huhtikuu 2008 13:09

Urunghai
Viestien lukumäärä: 464
I don't want to be rude, Appeltaart, but their comments ARE 'just'; I think 'unser' is some sort of german hybrid that got mixed in.

So it would be better to translate with "our" than "Unser", since it's meant as a possesive and not as a name.

20 Huhtikuu 2008 16:33

McDidi
Viestien lukumäärä: 14
And now those cute Danish people, next to "OUR" Aleksander. ) (Who is not so bad either.)