主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 匈牙利语 - Mi a tudvágyat szakhoz nem kötõk, Ãtpillantását...
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
文学
标题
Mi a tudvágyat szakhoz nem kötõk, Ãtpillantását...
需要翻译的文本
提交
ghasemkiani
源语言: 匈牙利语
Mi a tudvágyat szakhoz nem kötõk,
Ãtpillantását vágyuk az egésznek.
Imre Madách
给这篇翻译加备注
US or UK English, please.
2016年 五月 13日 05:34
最近发帖
作者
帖子
2016年 六月 10日 13:51
ghasemkiani
文章总计: 175
I did some googling and this is apparently from "The Tragedy of Man", a dramatic poem by Imre Madách (1861).
https://books.google.com/books?id=tTy_AgAAQBAJ&pg=PT164
The English translation by William N. Loew is available at:
https://archive.org/details/tragedyofmandram00madrich
So, the translation of this verse seems to be like this:
Our thirst for learning never has been bound
To one branch only, but have pleasure found
The whole field to view we long for all.
However, I would be grateful if someone, preferably with Hungarian as their native language, provides a reliable translation for this.