Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Węgierski - Mi a tudvágyat szakhoz nem kötõk, Átpillantását...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Węgierski

Kategoria Literatura

Tytuł
Mi a tudvágyat szakhoz nem kötõk, Átpillantását...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez ghasemkiani
Język źródłowy: Węgierski

Mi a tudvágyat szakhoz nem kötõk,
Átpillantását vágyuk az egésznek.

Imre Madách
Uwagi na temat tłumaczenia
US or UK English, please.
13 Maj 2016 05:34





Ostatni Post

Autor
Post

10 Czerwiec 2016 13:51

ghasemkiani
Liczba postów: 175
I did some googling and this is apparently from "The Tragedy of Man", a dramatic poem by Imre Madách (1861).

https://books.google.com/books?id=tTy_AgAAQBAJ&pg=PT164

The English translation by William N. Loew is available at:

https://archive.org/details/tragedyofmandram00madrich

So, the translation of this verse seems to be like this:

Our thirst for learning never has been bound
To one branch only, but have pleasure found
The whole field to view we long for all.

However, I would be grateful if someone, preferably with Hungarian as their native language, provides a reliable translation for this.