Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Hungara - Mi a tudvágyat szakhoz nem kötõk, Ãtpillantását...
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Literaturo
Titolo
Mi a tudvágyat szakhoz nem kötõk, Ãtpillantását...
Teksto tradukenda
Submetigx per
ghasemkiani
Font-lingvo: Hungara
Mi a tudvágyat szakhoz nem kötõk,
Ãtpillantását vágyuk az egésznek.
Imre Madách
Rimarkoj pri la traduko
US or UK English, please.
13 Majo 2016 05:34
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
10 Junio 2016 13:51
ghasemkiani
Nombro da afiŝoj: 175
I did some googling and this is apparently from "The Tragedy of Man", a dramatic poem by Imre Madách (1861).
https://books.google.com/books?id=tTy_AgAAQBAJ&pg=PT164
The English translation by William N. Loew is available at:
https://archive.org/details/tragedyofmandram00madrich
So, the translation of this verse seems to be like this:
Our thirst for learning never has been bound
To one branch only, but have pleasure found
The whole field to view we long for all.
However, I would be grateful if someone, preferably with Hungarian as their native language, provides a reliable translation for this.