Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Hongrois - Mi a tudvágyat szakhoz nem kötõk, Ãtpillantását...
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Littérature
Titre
Mi a tudvágyat szakhoz nem kötõk, Ãtpillantását...
Texte à traduire
Proposé par
ghasemkiani
Langue de départ: Hongrois
Mi a tudvágyat szakhoz nem kötõk,
Ãtpillantását vágyuk az egésznek.
Imre Madách
Commentaires pour la traduction
US or UK English, please.
13 Mai 2016 05:34
Derniers messages
Auteur
Message
10 Juin 2016 13:51
ghasemkiani
Nombre de messages: 175
I did some googling and this is apparently from "The Tragedy of Man", a dramatic poem by Imre Madách (1861).
https://books.google.com/books?id=tTy_AgAAQBAJ&pg=PT164
The English translation by William N. Loew is available at:
https://archive.org/details/tragedyofmandram00madrich
So, the translation of this verse seems to be like this:
Our thirst for learning never has been bound
To one branch only, but have pleasure found
The whole field to view we long for all.
However, I would be grateful if someone, preferably with Hungarian as their native language, provides a reliable translation for this.