Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - Knowledge-imagining-creating

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаРумунськаКитайська спрощенаКитайськаПортугальська (Бразилія)ПортугальськаАлбанськаАрабськаІталійськаНімецькаЕсперантоКаталанськаІспанськаШведськаГолландськаРосійськаДавньоєврейськаТурецькаБолгарськаУгорськаЧеська

Категорія Пояснення - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Knowledge-imagining-creating
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Заголовок
Bilgi-düşünme-yaratma
Переклад
Турецька

Переклад зроблено üzeyir
Мова, якою перекладати: Турецька

Belki bilmiyorsunuz ama kendi dilinizde derin bir bilgi birikiminiz var.Bir kere [2]sözdizimi kurallarına[/2] alışıksınız,eğer bildiklerinizi yeni dil kursları düşünerek ve yaratarak öğretmek için zaman ayırırsanız,bu dili öğrenmek isteyen insanlar size minnettar kalacaklardır.
Пояснення стосовно перекладу
üzeyir , çevirinde düzeltmeler yaptım , ikinci çoğul kişi kullandım öncelikle çünkü bu meitn muhtemelen genele hitab ediyr değilse de saygı formu da aynı zamirle sağlandığından daha doğru oldu bu şekilde. ikincisi "if"le başlayan cümleyi tam anlamıyla çeviremediğini farkettim o yüzden kelimelerin yerini değiştirerek tam anlamı vermeye çalıştım .teşekkürler vaktini ayırdığın için.
Затверджено gian - 11 Червня 2006 18:39