Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - Knowledge-imagining-creating

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsRoemeensVereenvoudigd ChineesChinees Braziliaans PortugeesPortugeesAlbaneesArabischItaliaansDuitsEsperantoCatalaansSpaansZweedsNederlandsRussischHebreeuwsTurksBulgaarsHongaarsTsjechisch

Categorie Betekenissen - Computers/Internet

Titel
Knowledge-imagining-creating
Tekst
Opgestuurd door cucumis
Uitgangs-taal: Engels

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Titel
Bilgi-düşünme-yaratma
Vertaling
Turks

Vertaald door üzeyir
Doel-taal: Turks

Belki bilmiyorsunuz ama kendi dilinizde derin bir bilgi birikiminiz var.Bir kere [2]sözdizimi kurallarına[/2] alışıksınız,eğer bildiklerinizi yeni dil kursları düşünerek ve yaratarak öğretmek için zaman ayırırsanız,bu dili öğrenmek isteyen insanlar size minnettar kalacaklardır.
Details voor de vertaling
üzeyir , çevirinde düzeltmeler yaptım , ikinci çoğul kişi kullandım öncelikle çünkü bu meitn muhtemelen genele hitab ediyr değilse de saygı formu da aynı zamirle sağlandığından daha doğru oldu bu şekilde. ikincisi "if"le başlayan cümleyi tam anlamıyla çeviremediğini farkettim o yüzden kelimelerin yerini değiştirerek tam anlamı vermeye çalıştım .teşekkürler vaktini ayırdığın için.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door gian - 11 juni 2006 18:39