Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - Knowledge-imagining-creating

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăRomânăChineză simplificatăChinezăPortugheză brazilianăPortughezăAlbanezăArabăItalianăGermanăEsperantoCatalanăSpaniolăSuedezăOlandezăRusăEbraicãTurcăBulgarăMaghiarãCehă

Categorie Explicaţii - Calculatoare/Internet

Titlu
Knowledge-imagining-creating
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Engleză

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Titlu
Bilgi-düşünme-yaratma
Traducerea
Turcă

Tradus de üzeyir
Limba ţintă: Turcă

Belki bilmiyorsunuz ama kendi dilinizde derin bir bilgi birikiminiz var.Bir kere [2]sözdizimi kurallarına[/2] alışıksınız,eğer bildiklerinizi yeni dil kursları düşünerek ve yaratarak öğretmek için zaman ayırırsanız,bu dili öğrenmek isteyen insanlar size minnettar kalacaklardır.
Observaţii despre traducere
üzeyir , çevirinde düzeltmeler yaptım , ikinci çoğul kişi kullandım öncelikle çünkü bu meitn muhtemelen genele hitab ediyr değilse de saygı formu da aynı zamirle sağlandığından daha doğru oldu bu şekilde. ikincisi "if"le başlayan cümleyi tam anlamıyla çeviremediğini farkettim o yüzden kelimelerin yerini değiştirerek tam anlamı vermeye çalıştım .teşekkürler vaktini ayırdığın için.
Validat sau editat ultima dată de către gian - 11 Iunie 2006 18:39