Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - Knowledge-imagining-creating

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskRumenskKinesisk med forenkletKinesiskBrasilsk portugisiskPortugisiskAlbanskArabiskItalienskTyskEsperantoKatalanskSpanskSvenskNederlanskRussiskHebraiskTyrkiskBulgarskUngarskTsjekkisk

Kategori Forklaringer - Datamaskiner / Internett

Tittel
Knowledge-imagining-creating
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Engelsk

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Tittel
Bilgi-düşünme-yaratma
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av üzeyir
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Belki bilmiyorsunuz ama kendi dilinizde derin bir bilgi birikiminiz var.Bir kere [2]sözdizimi kurallarına[/2] alışıksınız,eğer bildiklerinizi yeni dil kursları düşünerek ve yaratarak öğretmek için zaman ayırırsanız,bu dili öğrenmek isteyen insanlar size minnettar kalacaklardır.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
üzeyir , çevirinde düzeltmeler yaptım , ikinci çoğul kişi kullandım öncelikle çünkü bu meitn muhtemelen genele hitab ediyr değilse de saygı formu da aynı zamirle sağlandığından daha doğru oldu bu şekilde. ikincisi "if"le başlayan cümleyi tam anlamıyla çeviremediğini farkettim o yüzden kelimelerin yerini değiştirerek tam anlamı vermeye çalıştım .teşekkürler vaktini ayırdığın için.
Senest vurdert og redigert av gian - 11 Juni 2006 18:39