Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - Knowledge-imagining-creating

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiRumunskiKineski pojednostavljeniKineskiPortugalski brazilskiPortugalskiAlbanskiArapskiItalijanskiNemackiEsperantoKatalonskiSpanskiSvedskiHolandskiRuskiHebrejskiTurskiBugarskiMadjarskiCeski

Kategorija Objasnjenje - Kompjuteri / Internet

Natpis
Knowledge-imagining-creating
Tekst
Podnet od cucumis
Izvorni jezik: Engleski

Maybe you don't know but you have a deep knowledge of your native language. Once you get used to the [2]syntax rules[/2], if you take the time to teach your knowledge by imagining and creating new language courses, people who want to learn this language will be very grateful to you.

Natpis
Bilgi-düşünme-yaratma
Prevod
Turski

Preveo üzeyir
Željeni jezik: Turski

Belki bilmiyorsunuz ama kendi dilinizde derin bir bilgi birikiminiz var.Bir kere [2]sözdizimi kurallarına[/2] alışıksınız,eğer bildiklerinizi yeni dil kursları düşünerek ve yaratarak öğretmek için zaman ayırırsanız,bu dili öğrenmek isteyen insanlar size minnettar kalacaklardır.
Napomene o prevodu
üzeyir , çevirinde düzeltmeler yaptım , ikinci çoğul kişi kullandım öncelikle çünkü bu meitn muhtemelen genele hitab ediyr değilse de saygı formu da aynı zamirle sağlandığından daha doğru oldu bu şekilde. ikincisi "if"le başlayan cümleyi tam anlamıyla çeviremediğini farkettim o yüzden kelimelerin yerini değiştirerek tam anlamı vermeye çalıştım .teşekkürler vaktini ayırdığın için.
Poslednja provera i obrada od gian - 11 Juni 2006 18:39