Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - méfie-toi de celui dont le ventre ne bouge pas...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویایتالیاییاسپانیولیانگلیسی

طبقه اصطلاح - زندگی روزمره

عنوان
méfie-toi de celui dont le ventre ne bouge pas...
متن
isdriss پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

méfie-toi de celui dont le ventre ne bouge pas quand il rit

عنوان
don't trust the person whose belly doesn't move when he laughs
ترجمه
انگلیسی

spyda83 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

don't trust the person whose belly doesn't move when he laughs
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 5 دسامبر 2007 05:17





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 دسامبر 2007 17:33

Urunghai
تعداد پیامها: 464
I believe you meant "laughs"?
Or even better, "... when laughing."

4 دسامبر 2007 21:13

spyda83
تعداد پیامها: 14
obviously, you're right. i'm sorry for the mistake, i meant "laughs".

5 دسامبر 2007 00:50

IanMegill2
تعداد پیامها: 1671
beware of the person whose belly doesn't move when he laughs

I always try to stick as close to the text as possible, and only change it when either:
- there is no exact equivalent in the target language for the original expressions in the source text, or
- you can see that there is a perfect expression in the target language to express the meaning of the source text, but the source language has no expression for it. (However, this second one is sometimes dangerous, because you're assuming you know exactly what the translator wants to say)...

5 دسامبر 2007 14:37

spyda83
تعداد پیامها: 14
thanks a lot for your suggestion ian, i'm going to check the translation