Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - méfie-toi de celui dont le ventre ne bouge pas...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语意大利语西班牙语英语

讨论区 表达 - 日常生活

标题
méfie-toi de celui dont le ventre ne bouge pas...
正文
提交 isdriss
源语言: 法语

méfie-toi de celui dont le ventre ne bouge pas quand il rit

标题
don't trust the person whose belly doesn't move when he laughs
翻译
英语

翻译 spyda83
目的语言: 英语

don't trust the person whose belly doesn't move when he laughs
dramati认可或编辑 - 2007年 十二月 5日 05:17





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 4日 17:33

Urunghai
文章总计: 464
I believe you meant "laughs"?
Or even better, "... when laughing."

2007年 十二月 4日 21:13

spyda83
文章总计: 14
obviously, you're right. i'm sorry for the mistake, i meant "laughs".

2007年 十二月 5日 00:50

IanMegill2
文章总计: 1671
beware of the person whose belly doesn't move when he laughs

I always try to stick as close to the text as possible, and only change it when either:
- there is no exact equivalent in the target language for the original expressions in the source text, or
- you can see that there is a perfect expression in the target language to express the meaning of the source text, but the source language has no expression for it. (However, this second one is sometimes dangerous, because you're assuming you know exactly what the translator wants to say)...

2007年 十二月 5日 14:37

spyda83
文章总计: 14
thanks a lot for your suggestion ian, i'm going to check the translation