Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Seni Yazıyorum

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه شعر، ترانه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Seni Yazıyorum
متن
totaelma پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

düşmüşken dudaklarına hece
bir ÅŸiir daha yaz bu gece
değmişken sesine sıla
düş yollara
bekle onu...
gelsin ilham vericin
gelsin zihnin bahçesinin bülbülü
versin bir kadehlik ilacın
onu yaz,içtikçe şarabını aşkın
sarhoşu ol sonra yazdıklarının

عنوان
Writing You
ترجمه
انگلیسی

Mesud2991 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The syllable having dropped into your lips
Write yet another poem tonight
Homesickness having touched your voice
Take to the roads
Wait for him
Let your muse come
Let the nightingale of the mind's garden come
Let it give you a wine glass of medication
Jot it down as you drink the wine of love
And then get drunk with what you have written
ملاحظاتی درباره ترجمه
Him/her
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 27 فوریه 2013 10:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 فوریه 2013 10:30

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi Mesud

Is that those to whom you have written? I think the sentence as it is is gramatically correct but it feels as if something is missing.

20 فوریه 2013 10:54

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Hi Lein

No. The things that you have written.

20 فوریه 2013 10:59

Lein
تعداد پیامها: 3389
Ah!
Could we make that 'And get drink with what you have written' or 'with the things you have written', or something similar, to make this clear?

20 فوریه 2013 11:03

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Go ahead

23 فوریه 2013 23:25

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Write yet another poem tonight..> Write again a poem tonight..