Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Seni Yazıyorum

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Poezi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Seni Yazıyorum
Tekst
Prezantuar nga totaelma
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

düşmüşken dudaklarına hece
bir ÅŸiir daha yaz bu gece
değmişken sesine sıla
düş yollara
bekle onu...
gelsin ilham vericin
gelsin zihnin bahçesinin bülbülü
versin bir kadehlik ilacın
onu yaz,içtikçe şarabını aşkın
sarhoşu ol sonra yazdıklarının

Titull
Writing You
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Mesud2991
Përkthe në: Anglisht

The syllable having dropped into your lips
Write yet another poem tonight
Homesickness having touched your voice
Take to the roads
Wait for him
Let your muse come
Let the nightingale of the mind's garden come
Let it give you a wine glass of medication
Jot it down as you drink the wine of love
And then get drunk with what you have written
Vërejtje rreth përkthimit
Him/her
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 27 Shkurt 2013 10:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Shkurt 2013 10:30

Lein
Numri i postimeve: 3389
Hi Mesud

Is that those to whom you have written? I think the sentence as it is is gramatically correct but it feels as if something is missing.

20 Shkurt 2013 10:54

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Hi Lein

No. The things that you have written.

20 Shkurt 2013 10:59

Lein
Numri i postimeve: 3389
Ah!
Could we make that 'And get drink with what you have written' or 'with the things you have written', or something similar, to make this clear?

20 Shkurt 2013 11:03

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Go ahead

23 Shkurt 2013 23:25

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Write yet another poem tonight..> Write again a poem tonight..