Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Seni Yazıyorum

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Runous

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Seni Yazıyorum
Teksti
Lähettäjä totaelma
Alkuperäinen kieli: Turkki

düşmüşken dudaklarına hece
bir ÅŸiir daha yaz bu gece
değmişken sesine sıla
düş yollara
bekle onu...
gelsin ilham vericin
gelsin zihnin bahçesinin bülbülü
versin bir kadehlik ilacın
onu yaz,içtikçe şarabını aşkın
sarhoşu ol sonra yazdıklarının

Otsikko
Writing You
Käännös
Englanti

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Englanti

The syllable having dropped into your lips
Write yet another poem tonight
Homesickness having touched your voice
Take to the roads
Wait for him
Let your muse come
Let the nightingale of the mind's garden come
Let it give you a wine glass of medication
Jot it down as you drink the wine of love
And then get drunk with what you have written
Huomioita käännöksestä
Him/her
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 27 Helmikuu 2013 10:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Helmikuu 2013 10:30

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi Mesud

Is that those to whom you have written? I think the sentence as it is is gramatically correct but it feels as if something is missing.

20 Helmikuu 2013 10:54

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Hi Lein

No. The things that you have written.

20 Helmikuu 2013 10:59

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Ah!
Could we make that 'And get drink with what you have written' or 'with the things you have written', or something similar, to make this clear?

20 Helmikuu 2013 11:03

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Go ahead

23 Helmikuu 2013 23:25

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Write yet another poem tonight..> Write again a poem tonight..