Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بوسنیایی-فرانسوی - Rado Te Se Setim Ljubavi Stara

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییفرانسوی

عنوان
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
متن
oneti4go پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
ملاحظاتی درباره ترجمه
c'est les mots qu'une copine m'a écrite et je ne comprends pas la signification, j'aimerai la traduction en français /français svp,merci

عنوان
C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
ترجمه
فرانسوی

Anouchka ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Botica - 3 آوریل 2008 10:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 مارس 2008 16:45

Botica
تعداد پیامها: 643
Can you explain why you disagree, please, ciksi?

2 آوریل 2008 20:56

Botica
تعداد پیامها: 643
lakil, could you help us with a bridge?

Maski, peux-tu nous donner ton avis ?

CC: lakil Maski

2 آوریل 2008 21:08

Maski
تعداد پیامها: 326
It's from a song and a bit hard to explain, it's not that the French translation is wrong it's just that it's one of those local things that's kinda hard to translate in one precise way. It's a combination of "I like remembering you" and "C'est avec plaisir que je me souviens de toi"... which is why I'd leave the French as it is. Perhaps lakil has a different opinion?

CC: Botica

5 آوریل 2008 02:16

lakil
تعداد پیامها: 249
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
I gladly think of you my old love