Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibsonia-Kifaransa - Rado Te Se Setim Ljubavi Stara

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibsoniaKifaransa

Kichwa
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Nakala
Tafsiri iliombwa na oneti4go
Lugha ya kimaumbile: Kibsonia

Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Maelezo kwa mfasiri
c'est les mots qu'une copine m'a écrite et je ne comprends pas la signification, j'aimerai la traduction en français /français svp,merci

Kichwa
C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Anouchka
Lugha inayolengwa: Kifaransa

C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Botica - 3 Aprili 2008 10:27





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

30 Mechi 2008 16:45

Botica
Idadi ya ujumbe: 643
Can you explain why you disagree, please, ciksi?

2 Aprili 2008 20:56

Botica
Idadi ya ujumbe: 643
lakil, could you help us with a bridge?

Maski, peux-tu nous donner ton avis ?

CC: lakil Maski

2 Aprili 2008 21:08

Maski
Idadi ya ujumbe: 326
It's from a song and a bit hard to explain, it's not that the French translation is wrong it's just that it's one of those local things that's kinda hard to translate in one precise way. It's a combination of "I like remembering you" and "C'est avec plaisir que je me souviens de toi"... which is why I'd leave the French as it is. Perhaps lakil has a different opinion?

CC: Botica

5 Aprili 2008 02:16

lakil
Idadi ya ujumbe: 249
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
I gladly think of you my old love