Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bosanski-Francuski - Rado Te Se Setim Ljubavi Stara

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BosanskiFrancuski

Naslov
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Tekst
Poslao oneti4go
Izvorni jezik: Bosanski

Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Primjedbe o prijevodu
c'est les mots qu'une copine m'a écrite et je ne comprends pas la signification, j'aimerai la traduction en français /français svp,merci

Naslov
C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Prevođenje
Francuski

Preveo Anouchka
Ciljni jezik: Francuski

C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Posljednji potvrdio i uredio Botica - 3 travanj 2008 10:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 ožujak 2008 16:45

Botica
Broj poruka: 643
Can you explain why you disagree, please, ciksi?

2 travanj 2008 20:56

Botica
Broj poruka: 643
lakil, could you help us with a bridge?

Maski, peux-tu nous donner ton avis ?

CC: lakil Maski

2 travanj 2008 21:08

Maski
Broj poruka: 326
It's from a song and a bit hard to explain, it's not that the French translation is wrong it's just that it's one of those local things that's kinda hard to translate in one precise way. It's a combination of "I like remembering you" and "C'est avec plaisir que je me souviens de toi"... which is why I'd leave the French as it is. Perhaps lakil has a different opinion?

CC: Botica

5 travanj 2008 02:16

lakil
Broj poruka: 249
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
I gladly think of you my old love