Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bosnian-फ्रान्सेली - Rado Te Se Setim Ljubavi Stara

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bosnianफ्रान्सेली

शीर्षक
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
हरफ
oneti4goद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bosnian

Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
c'est les mots qu'une copine m'a écrite et je ne comprends pas la signification, j'aimerai la traduction en français /français svp,merci

शीर्षक
C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
अनुबाद
फ्रान्सेली

Anouchkaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Validated by Botica - 2008年 अप्रिल 3日 10:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 30日 16:45

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Can you explain why you disagree, please, ciksi?

2008年 अप्रिल 2日 20:56

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
lakil, could you help us with a bridge?

Maski, peux-tu nous donner ton avis ?

CC: lakil Maski

2008年 अप्रिल 2日 21:08

Maski
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 326
It's from a song and a bit hard to explain, it's not that the French translation is wrong it's just that it's one of those local things that's kinda hard to translate in one precise way. It's a combination of "I like remembering you" and "C'est avec plaisir que je me souviens de toi"... which is why I'd leave the French as it is. Perhaps lakil has a different opinion?

CC: Botica

2008年 अप्रिल 5日 02:16

lakil
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 249
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
I gladly think of you my old love