Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Боснійська-Французька - Rado Te Se Setim Ljubavi Stara

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БоснійськаФранцузька

Заголовок
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Текст
Публікацію зроблено oneti4go
Мова оригіналу: Боснійська

Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
Пояснення стосовно перекладу
c'est les mots qu'une copine m'a écrite et je ne comprends pas la signification, j'aimerai la traduction en français /français svp,merci

Заголовок
C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Переклад
Французька

Переклад зроблено Anouchka
Мова, якою перекладати: Французька

C'est avec plaisir que je me souviens de toi, mon vieil amour
Затверджено Botica - 3 Квітня 2008 10:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Березня 2008 16:45

Botica
Кількість повідомлень: 643
Can you explain why you disagree, please, ciksi?

2 Квітня 2008 20:56

Botica
Кількість повідомлень: 643
lakil, could you help us with a bridge?

Maski, peux-tu nous donner ton avis ?

CC: lakil Maski

2 Квітня 2008 21:08

Maski
Кількість повідомлень: 326
It's from a song and a bit hard to explain, it's not that the French translation is wrong it's just that it's one of those local things that's kinda hard to translate in one precise way. It's a combination of "I like remembering you" and "C'est avec plaisir que je me souviens de toi"... which is why I'd leave the French as it is. Perhaps lakil has a different opinion?

CC: Botica

5 Квітня 2008 02:16

lakil
Кількість повідомлень: 249
Rado Te Se Setim Ljubavi Stara
I gladly think of you my old love