Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιαπωνέζικα-Πορτογαλικά Βραζιλίας - kuchizuki, mata né kawaii..

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙαπωνέζικαΠορτογαλικά Βραζιλίας

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
kuchizuki, mata né kawaii..
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tatijapa
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα

kuchizuki, mata né kawaii..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
isso eu vi em uma conversa...só essa informação que eu tenho.

τίτλος
beijos, até mais Bonito....
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από 池泉 うげんじ
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

beijos, até mais bonito..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
kawaii é uma expressão usada para pessoas e tem significado de belo , graciosas ,bonito.
kuchizuki significa beijo
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 28 Φεβρουάριος 2008 15:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Φεβρουάριος 2008 15:11

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Hi Ian, Mikhail.
Does this one mean: "kisses. so long, gorgeous".?

27 Φεβρουάριος 2008 15:11

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057

28 Φεβρουάριος 2008 14:39

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Hi Casper,
Once again (as always?), weird "Japanese"...
First, "kiss" is not "kuchizuki" but "kuchizuke"
"mata ne" means "see you later" (it literally means "(see you) again, eh?"
"kawaii" means "cute," not "gorgeous." Gorgeous/beautiful would be "utsukushii"
BUT!!! a native speaker of Japanese would NEVER put this as the "closing" to a letter.
They NEVER use the word "kisses" this way!
I think what it must be is a machine-translation of the Portuguese (or some other Western language that says such things at the end of a letter), which we are attempting to translate back into Portuguese...
And the final coup de grâce is that it is even ungrammatical, because you cannot call someone "beautiful" or "cute" with only the adjective in Japanese: "Hey, beautiful" has to be "Hey beautiful girl" or something in Japanese.
---
There is a word in Japanese for texts like this: we call them "Mecha-Kucha" ("F*cked up"!)...

28 Φεβρουάριος 2008 15:33

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Ok, it's Mecha-Kucha in Portuguese too. I'll accept it.
Thanks Ian.