Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - The heart that prays to God is afraid of nothing

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙαπωνέζικαΑγγλικάΓαλλικάΠορτογαλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑραβικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
The heart that prays to God is afraid of nothing
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Angel60560
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από IanMegill2

The heart that prays to God is afraid of nothing.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"ko-u" is a verb that means literally to "ask (someone) (for something)," to "request (something) (from someone)."
It is not often used colloquially and so has a bit of a literary quality. I therefore translated it here according to the context as "prays." The context leaves it open just what this heart asks God for, i.e. probably strength or courage or such like...

τίτλος
Le cœur qui prie Dieu n'a peur de rien
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Angel60560
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Le cœur qui prie Dieu n'a peur de rien
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 12 Σεπτέμβριος 2007 16:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Σεπτέμβριος 2007 10:42

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Je vais rectifier ta traduction, Angel60560, d'aprés le texte anglais de IanMegill2, c'est donc
"l'âme qui prie Dieu n'a peur de rien", et non pas "l'âme qui prie Dieu n'est effrayée que par le néant"