Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kifaransa - The heart that prays to God is afraid of nothing

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijapaniKiingerezaKifaransaKirenoKireno cha KibraziliKiarabu

Category Sentence

Kichwa
The heart that prays to God is afraid of nothing
Nakala
Tafsiri iliombwa na Angel60560
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na IanMegill2

The heart that prays to God is afraid of nothing.
Maelezo kwa mfasiri
"ko-u" is a verb that means literally to "ask (someone) (for something)," to "request (something) (from someone)."
It is not often used colloquially and so has a bit of a literary quality. I therefore translated it here according to the context as "prays." The context leaves it open just what this heart asks God for, i.e. probably strength or courage or such like...

Kichwa
Le cœur qui prie Dieu n'a peur de rien
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Angel60560
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Le cœur qui prie Dieu n'a peur de rien
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 12 Septemba 2007 16:20





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Septemba 2007 10:42

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Je vais rectifier ta traduction, Angel60560, d'aprés le texte anglais de IanMegill2, c'est donc
"l'âme qui prie Dieu n'a peur de rien", et non pas "l'âme qui prie Dieu n'est effrayée que par le néant"