Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γερμανικά - Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από marseder
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Die für den 26. April 2007 anberaumte tagsatzung zur mündlichen Verhandlung findet nicht statt. Der Termin der nächsten Tagsatzung wird Ihnen mit einer eigenen Ladung bekannt gegeben werden.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
bu yazi bana mahkemeden geldi. ama ne yazdigini cozemedim. cok onemli olmali.
26 Απρίλιος 2007 10:31





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Ιούλιος 2007 08:18

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Dies ist "komisches Deutsch"...

anberaumt ?? Evtl.: angekündigte?
Tagsatzung ?? Evtl.: Sitzung?