Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - έγραψα με τη Μετάφραση

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
έγραψα με τη Μετάφραση
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gunay56
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

έγραψα με τη Μετάφραση

τίτλος
I wrote (something) along with the "Translation
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Tritonio
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I wrote (something) along with the "Translation".
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
No idea why Μεταφραση ("translation") is written with a capital M.

If we are talking about a computer it should be "I typed (in) the translation."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από User10 - 29 Σεπτέμβριος 2015 22:13





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Σεπτέμβριος 2015 20:48

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
They might be referring to the university subject. I think the context is not enough. "έγραψα" can also have the meaning of "I took the exam/test..." What do you think?

11 Σεπτέμβριος 2015 09:35

Tritonio
Αριθμός μηνυμάτων: 44
"Έγραψα" could mean that but not if followed by "με". I don't know. It doesn't make much sense no matter what way I look at it. "I took the test for Metafrasi" would be:

Έγραψα Μετάφραση.

or maybe even

Έγραψα τη Μετάφραση.

That "με" really breaks the meaning...

It's like it says that they wrote (something) using the "Translation". Or they wrote (something) along with the "Translation".

Not sure how to handle this. :-)

12 Σεπτέμβριος 2015 22:04

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
I completely agree with you. It doesn't make sense due to lack of context. Therefore I'd go for your last version, "I wrote (something) along with the "Translation", where you've cleverly overcome this tricky "με" situation by using "along with". What do you say?

13 Σεπτέμβριος 2015 20:23

Tritonio
Αριθμός μηνυμάτων: 44
There is also the chance that this was "εγράψαμε την μετάφραση" and some auto-correction put a space in there and corrected the accentuation. That's actually the most probable explanation now that I think about it.

I just tried this with SwiftKey on Android. I typed in "εγραψαμε" without any accent and without space, and the suggested correction (which would be selected if I pressed space) was "έγραψα με".

--S. Holmes

29 Σεπτέμβριος 2015 22:12

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Oh my!!Cyber Sherlock indeed!