Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - έγραψα με τη Μετάφραση

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійська

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Заголовок
έγραψα με τη Μετάφραση
Текст
Публікацію зроблено gunay56
Мова оригіналу: Грецька

έγραψα με τη Μετάφραση

Заголовок
I wrote (something) along with the "Translation
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Tritonio
Мова, якою перекладати: Англійська

I wrote (something) along with the "Translation".
Пояснення стосовно перекладу
No idea why Μεταφραση ("translation") is written with a capital M.

If we are talking about a computer it should be "I typed (in) the translation."
Затверджено User10 - 29 Вересня 2015 22:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Вересня 2015 20:48

User10
Кількість повідомлень: 1173
They might be referring to the university subject. I think the context is not enough. "έγραψα" can also have the meaning of "I took the exam/test..." What do you think?

11 Вересня 2015 09:35

Tritonio
Кількість повідомлень: 44
"Έγραψα" could mean that but not if followed by "με". I don't know. It doesn't make much sense no matter what way I look at it. "I took the test for Metafrasi" would be:

Έγραψα Μετάφραση.

or maybe even

Έγραψα τη Μετάφραση.

That "με" really breaks the meaning...

It's like it says that they wrote (something) using the "Translation". Or they wrote (something) along with the "Translation".

Not sure how to handle this. :-)

12 Вересня 2015 22:04

User10
Кількість повідомлень: 1173
I completely agree with you. It doesn't make sense due to lack of context. Therefore I'd go for your last version, "I wrote (something) along with the "Translation", where you've cleverly overcome this tricky "με" situation by using "along with". What do you say?

13 Вересня 2015 20:23

Tritonio
Кількість повідомлень: 44
There is also the chance that this was "εγράψαμε την μετάφραση" and some auto-correction put a space in there and corrected the accentuation. That's actually the most probable explanation now that I think about it.

I just tried this with SwiftKey on Android. I typed in "εγραψαμε" without any accent and without space, and the suggested correction (which would be selected if I pressed space) was "έγραψα με".

--S. Holmes

29 Вересня 2015 22:12

User10
Кількість повідомлень: 1173
Oh my!!Cyber Sherlock indeed!