Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - έγραψα με τη Μετάφραση

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

عنوان
έγραψα με τη Μετάφραση
متن
gunay56 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

έγραψα με τη Μετάφραση

عنوان
I wrote (something) along with the "Translation
ترجمه
انگلیسی

Tritonio ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I wrote (something) along with the "Translation".
ملاحظاتی درباره ترجمه
No idea why Μεταφραση ("translation") is written with a capital M.

If we are talking about a computer it should be "I typed (in) the translation."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط User10 - 29 سپتامبر 2015 22:13





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 سپتامبر 2015 20:48

User10
تعداد پیامها: 1173
They might be referring to the university subject. I think the context is not enough. "έγραψα" can also have the meaning of "I took the exam/test..." What do you think?

11 سپتامبر 2015 09:35

Tritonio
تعداد پیامها: 44
"Έγραψα" could mean that but not if followed by "με". I don't know. It doesn't make much sense no matter what way I look at it. "I took the test for Metafrasi" would be:

Έγραψα Μετάφραση.

or maybe even

Έγραψα τη Μετάφραση.

That "με" really breaks the meaning...

It's like it says that they wrote (something) using the "Translation". Or they wrote (something) along with the "Translation".

Not sure how to handle this. :-)

12 سپتامبر 2015 22:04

User10
تعداد پیامها: 1173
I completely agree with you. It doesn't make sense due to lack of context. Therefore I'd go for your last version, "I wrote (something) along with the "Translation", where you've cleverly overcome this tricky "με" situation by using "along with". What do you say?

13 سپتامبر 2015 20:23

Tritonio
تعداد پیامها: 44
There is also the chance that this was "εγράψαμε την μετάφραση" and some auto-correction put a space in there and corrected the accentuation. That's actually the most probable explanation now that I think about it.

I just tried this with SwiftKey on Android. I typed in "εγραψαμε" without any accent and without space, and the suggested correction (which would be selected if I pressed space) was "έγραψα με".

--S. Holmes

29 سپتامبر 2015 22:12

User10
تعداد پیامها: 1173
Oh my!!Cyber Sherlock indeed!