Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - έγραψα με τη Μετάφραση

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
έγραψα με τη Μετάφραση
Teksti
Lähettäjä gunay56
Alkuperäinen kieli: Kreikka

έγραψα με τη Μετάφραση

Otsikko
I wrote (something) along with the "Translation
Käännös
Englanti

Kääntäjä Tritonio
Kohdekieli: Englanti

I wrote (something) along with the "Translation".
Huomioita käännöksestä
No idea why Μεταφραση ("translation") is written with a capital M.

If we are talking about a computer it should be "I typed (in) the translation."
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut User10 - 29 Syyskuu 2015 22:13





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Syyskuu 2015 20:48

User10
Viestien lukumäärä: 1173
They might be referring to the university subject. I think the context is not enough. "έγραψα" can also have the meaning of "I took the exam/test..." What do you think?

11 Syyskuu 2015 09:35

Tritonio
Viestien lukumäärä: 44
"Έγραψα" could mean that but not if followed by "με". I don't know. It doesn't make much sense no matter what way I look at it. "I took the test for Metafrasi" would be:

Έγραψα Μετάφραση.

or maybe even

Έγραψα τη Μετάφραση.

That "με" really breaks the meaning...

It's like it says that they wrote (something) using the "Translation". Or they wrote (something) along with the "Translation".

Not sure how to handle this. :-)

12 Syyskuu 2015 22:04

User10
Viestien lukumäärä: 1173
I completely agree with you. It doesn't make sense due to lack of context. Therefore I'd go for your last version, "I wrote (something) along with the "Translation", where you've cleverly overcome this tricky "με" situation by using "along with". What do you say?

13 Syyskuu 2015 20:23

Tritonio
Viestien lukumäärä: 44
There is also the chance that this was "εγράψαμε την μετάφραση" and some auto-correction put a space in there and corrected the accentuation. That's actually the most probable explanation now that I think about it.

I just tried this with SwiftKey on Android. I typed in "εγραψαμε" without any accent and without space, and the suggested correction (which would be selected if I pressed space) was "έγραψα με".

--S. Holmes

29 Syyskuu 2015 22:12

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Oh my!!Cyber Sherlock indeed!