Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - έγραψα με τη Μετάφραση

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजी

Category Expression - Love / Friendship

शीर्षक
έγραψα με τη Μετάφραση
हरफ
gunay56द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

έγραψα με τη Μετάφραση

शीर्षक
I wrote (something) along with the "Translation
अनुबाद
अंग्रेजी

Tritonioद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I wrote (something) along with the "Translation".
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
No idea why Μεταφραση ("translation") is written with a capital M.

If we are talking about a computer it should be "I typed (in) the translation."
Validated by User10 - 2015年 सेप्टेम्बर 29日 22:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2015年 सेप्टेम्बर 7日 20:48

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
They might be referring to the university subject. I think the context is not enough. "έγραψα" can also have the meaning of "I took the exam/test..." What do you think?

2015年 सेप्टेम्बर 11日 09:35

Tritonio
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 44
"Έγραψα" could mean that but not if followed by "με". I don't know. It doesn't make much sense no matter what way I look at it. "I took the test for Metafrasi" would be:

Έγραψα Μετάφραση.

or maybe even

Έγραψα τη Μετάφραση.

That "με" really breaks the meaning...

It's like it says that they wrote (something) using the "Translation". Or they wrote (something) along with the "Translation".

Not sure how to handle this. :-)

2015年 सेप्टेम्बर 12日 22:04

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
I completely agree with you. It doesn't make sense due to lack of context. Therefore I'd go for your last version, "I wrote (something) along with the "Translation", where you've cleverly overcome this tricky "με" situation by using "along with". What do you say?

2015年 सेप्टेम्बर 13日 20:23

Tritonio
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 44
There is also the chance that this was "εγράψαμε την μετάφραση" and some auto-correction put a space in there and corrected the accentuation. That's actually the most probable explanation now that I think about it.

I just tried this with SwiftKey on Android. I typed in "εγραψαμε" without any accent and without space, and the suggested correction (which would be selected if I pressed space) was "έγραψα με".

--S. Holmes

2015年 सेप्टेम्बर 29日 22:12

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Oh my!!Cyber Sherlock indeed!