Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - içimdeki ÅŸarkı bitti. artık bu ÅŸehir baÅŸkadır.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από altankoman
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

içimdeki şarkı bitti. artık bu şehir başkadır.

τίτλος
The song
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από fuyaka
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The song inside me is over;from now on this city is different
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 3 Οκτώβριος 2008 16:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Σεπτέμβριος 2008 15:02

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi fuyaka,

Is that "the song" or "music"?
"no more" what?
You must also leave a space after commas, semi colons and periods.

1 Οκτώβριος 2008 12:46

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
I think artik bu sehir baskadir means 'from now on this city is different'. and icimdeki sarki bitti means 'the song inside me has finished'..

1 Οκτώβριος 2008 13:24

fuyaka
Αριθμός μηνυμάτων: 77
thanks,is it true now

4 Οκτώβριος 2008 18:48

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Yes I think so