Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ben hariç herkes...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΙταλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ben hariç herkes...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από egzos
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

ben hariç herkes hayatından memnunken keşke hemen gidebilsem..

τίτλος
everybody except me...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από p0mmes_frites
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

if only I could go right now when everybody except me is content with their life...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 16 Ιανουάριος 2008 15:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Ιανουάριος 2008 20:28

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Kafetzou, please would you check this translation because a trusted turkish/italian member told me she thinks it's wrong.

She thinks there's no "peading" in the original text.

CC: kafetzou

16 Ιανουάριος 2008 15:30

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
It's not "are pleading for their lives" - it's "is content with their lives".

I will edit it - I don't know how it got accepted like that.

16 Ιανουάριος 2008 16:13

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
maybe dramati trusted a poll...and the turkish expert pOmmes

thankyou laura

16 Ιανουάριος 2008 16:15

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thanks for the heads-up, Xini.

20 Ιανουάριος 2008 17:32

p0mmes_frites
Αριθμός μηνυμάτων: 91
Ups! I don't know how my translation came to that point but I originally translated it as "pleased with", not as "pleading for". That was not my mistake Xini and kafetzou..

P.S. I just felt that I should express this

20 Ιανουάριος 2008 17:36

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
no problem

20 Ιανουάριος 2008 20:20

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Strange - I wonder how this happened.