Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - ben hariç herkes...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtItalisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ben hariç herkes...
Tekst
Prezantuar nga egzos
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

ben hariç herkes hayatından memnunken keşke hemen gidebilsem..

Titull
everybody except me...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga p0mmes_frites
Përkthe në: Anglisht

if only I could go right now when everybody except me is content with their life...
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 16 Janar 2008 15:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Janar 2008 20:28

Xini
Numri i postimeve: 1655
Kafetzou, please would you check this translation because a trusted turkish/italian member told me she thinks it's wrong.

She thinks there's no "peading" in the original text.

CC: kafetzou

16 Janar 2008 15:30

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
It's not "are pleading for their lives" - it's "is content with their lives".

I will edit it - I don't know how it got accepted like that.

16 Janar 2008 16:13

Xini
Numri i postimeve: 1655
maybe dramati trusted a poll...and the turkish expert pOmmes

thankyou laura

16 Janar 2008 16:15

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Thanks for the heads-up, Xini.

20 Janar 2008 17:32

p0mmes_frites
Numri i postimeve: 91
Ups! I don't know how my translation came to that point but I originally translated it as "pleased with", not as "pleading for". That was not my mistake Xini and kafetzou..

P.S. I just felt that I should express this

20 Janar 2008 17:36

Xini
Numri i postimeve: 1655
no problem

20 Janar 2008 20:20

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Strange - I wonder how this happened.