Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - ben hariç herkes...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiitaliano

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ben hariç herkes...
Nakala
Tafsiri iliombwa na egzos
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

ben hariç herkes hayatından memnunken keşke hemen gidebilsem..

Kichwa
everybody except me...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na p0mmes_frites
Lugha inayolengwa: Kiingereza

if only I could go right now when everybody except me is content with their life...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 16 Januari 2008 15:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

15 Januari 2008 20:28

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Kafetzou, please would you check this translation because a trusted turkish/italian member told me she thinks it's wrong.

She thinks there's no "peading" in the original text.

CC: kafetzou

16 Januari 2008 15:30

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
It's not "are pleading for their lives" - it's "is content with their lives".

I will edit it - I don't know how it got accepted like that.

16 Januari 2008 16:13

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
maybe dramati trusted a poll...and the turkish expert pOmmes

thankyou laura

16 Januari 2008 16:15

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Thanks for the heads-up, Xini.

20 Januari 2008 17:32

p0mmes_frites
Idadi ya ujumbe: 91
Ups! I don't know how my translation came to that point but I originally translated it as "pleased with", not as "pleading for". That was not my mistake Xini and kafetzou..

P.S. I just felt that I should express this

20 Januari 2008 17:36

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
no problem

20 Januari 2008 20:20

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Strange - I wonder how this happened.