Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - ben hariç herkes...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiItalia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ben hariç herkes...
Teksti
Lähettäjä egzos
Alkuperäinen kieli: Turkki

ben hariç herkes hayatından memnunken keşke hemen gidebilsem..

Otsikko
everybody except me...
Käännös
Englanti

Kääntäjä p0mmes_frites
Kohdekieli: Englanti

if only I could go right now when everybody except me is content with their life...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 16 Tammikuu 2008 15:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Tammikuu 2008 20:28

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
Kafetzou, please would you check this translation because a trusted turkish/italian member told me she thinks it's wrong.

She thinks there's no "peading" in the original text.

CC: kafetzou

16 Tammikuu 2008 15:30

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
It's not "are pleading for their lives" - it's "is content with their lives".

I will edit it - I don't know how it got accepted like that.

16 Tammikuu 2008 16:13

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
maybe dramati trusted a poll...and the turkish expert pOmmes

thankyou laura

16 Tammikuu 2008 16:15

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Thanks for the heads-up, Xini.

20 Tammikuu 2008 17:32

p0mmes_frites
Viestien lukumäärä: 91
Ups! I don't know how my translation came to that point but I originally translated it as "pleased with", not as "pleading for". That was not my mistake Xini and kafetzou..

P.S. I just felt that I should express this

20 Tammikuu 2008 17:36

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
no problem

20 Tammikuu 2008 20:20

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Strange - I wonder how this happened.