Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



12ترجمة - انجليزي-برتغالية برازيلية - telling others you love them...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيألمانيبرتغالية برازيلية

عنوان
telling others you love them...
نص
إقترحت من طرف jesse rodrigues roque
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف iyyavor

At one time, we may have told other people "I love you"... we may have rested our heads on someone else's shoulder with absolute trust... isn't it possible? It is. All these years, there were you, here was I, our paths never having crossed, except this September evening...
ملاحظات حول الترجمة
"ayni anda" literally means "at the same time/simultaneously", but it didn't quite sound right in English. The Turkish original is quite poetic, I did my best to preserve this.

عنوان
Alguma vez podemos ter dito "Eu te ...
ترجمة
مطلوبة جودة عاليةبرتغالية برازيلية

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Alguma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousado nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confiança... não é possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 2 أذار 2011 18:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 أذار 2011 14:36

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Before edits:

Uma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousados nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confidência... não será isso possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...

2 أذار 2011 18:08

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
-Hamam retirado da tradução. Vide discussão na tradução em inglês.

Nossa. Eu tava com sono MESMO quando fiz essa.