Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



12Traduzione - Inglese-Portoghese brasiliano - telling others you love them...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseTedescoPortoghese brasiliano

Titolo
telling others you love them...
Testo
Aggiunto da jesse rodrigues roque
Lingua originale: Inglese Tradotto da iyyavor

At one time, we may have told other people "I love you"... we may have rested our heads on someone else's shoulder with absolute trust... isn't it possible? It is. All these years, there were you, here was I, our paths never having crossed, except this September evening...
Note sulla traduzione
"ayni anda" literally means "at the same time/simultaneously", but it didn't quite sound right in English. The Turkish original is quite poetic, I did my best to preserve this.

Titolo
Alguma vez podemos ter dito "Eu te ...
Traduzione
Alta qualità richiestaPortoghese brasiliano

Tradotto da casper tavernello
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Alguma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousado nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confiança... não é possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...
Ultima convalida o modifica di casper tavernello - 2 Marzo 2011 18:06





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Marzo 2011 14:36

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Before edits:

Uma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousados nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confidência... não será isso possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...

2 Marzo 2011 18:08

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
-Hamam retirado da tradução. Vide discussão na tradução em inglês.

Nossa. Eu tava com sono MESMO quando fiz essa.