Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



12Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - telling others you love them...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisAllemandPortuguais brésilien

Titre
telling others you love them...
Texte
Proposé par jesse rodrigues roque
Langue de départ: Anglais Traduit par iyyavor

At one time, we may have told other people "I love you"... we may have rested our heads on someone else's shoulder with absolute trust... isn't it possible? It is. All these years, there were you, here was I, our paths never having crossed, except this September evening...
Commentaires pour la traduction
"ayni anda" literally means "at the same time/simultaneously", but it didn't quite sound right in English. The Turkish original is quite poetic, I did my best to preserve this.

Titre
Alguma vez podemos ter dito "Eu te ...
Traduction
Haute qualitée exigéePortuguais brésilien

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Alguma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousado nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confiança... não é possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 2 Mars 2011 18:06





Derniers messages

Auteur
Message

2 Mars 2011 14:36

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Before edits:

Uma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousados nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confidência... não será isso possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...

2 Mars 2011 18:08

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
-Hamam retirado da tradução. Vide discussão na tradução em inglês.

Nossa. Eu tava com sono MESMO quando fiz essa.