Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



12Käännös - Englanti-Brasilianportugali - telling others you love them...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiSaksaBrasilianportugali

Otsikko
telling others you love them...
Teksti
Lähettäjä jesse rodrigues roque
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä iyyavor

At one time, we may have told other people "I love you"... we may have rested our heads on someone else's shoulder with absolute trust... isn't it possible? It is. All these years, there were you, here was I, our paths never having crossed, except this September evening...
Huomioita käännöksestä
"ayni anda" literally means "at the same time/simultaneously", but it didn't quite sound right in English. The Turkish original is quite poetic, I did my best to preserve this.

Otsikko
Alguma vez podemos ter dito "Eu te ...
Käännös
Korkeaa laatua vaaditaanBrasilianportugali

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Brasilianportugali

Alguma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousado nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confiança... não é possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 2 Maaliskuu 2011 18:06





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Maaliskuu 2011 14:36

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Before edits:

Uma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousados nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confidência... não será isso possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...

2 Maaliskuu 2011 18:08

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
-Hamam retirado da tradução. Vide discussão na tradução em inglês.

Nossa. Eu tava com sono MESMO quando fiz essa.