Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Sen git. AÅŸk bana kalsın. Sen BaÅŸka ÅŸeyler söyle,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيروماني

عنوان
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
نص
إقترحت من طرف Omnium
لغة مصدر: تركي

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

عنوان
You go, love stay with me
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Leturk
لغة الهدف: انجليزي

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
ملاحظات حول الترجمة
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 15 أفريل 2009 19:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 أفريل 2009 16:04

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

15 أفريل 2009 08:56

cranky02
عدد الرسائل: 1
Lilian,
I agree with you.

15 أفريل 2009 15:26

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.