Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Sen git. AÅŸk bana kalsın. Sen BaÅŸka ÅŸeyler söyle,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRomania

Otsikko
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
Teksti
Lähettäjä Omnium
Alkuperäinen kieli: Turkki

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

Otsikko
You go, love stay with me
Käännös
Englanti

Kääntäjä Leturk
Kohdekieli: Englanti

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
Huomioita käännöksestä
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 15 Huhtikuu 2009 19:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Huhtikuu 2009 16:04

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

15 Huhtikuu 2009 08:56

cranky02
Viestien lukumäärä: 1
Lilian,
I agree with you.

15 Huhtikuu 2009 15:26

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.