Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Sen git. AÅŸk bana kalsın. Sen BaÅŸka ÅŸeyler söyle,...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųRumunų

Pavadinimas
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
Tekstas
Pateikta Omnium
Originalo kalba: Turkų

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

Pavadinimas
You go, love stay with me
Vertimas
Anglų

Išvertė Leturk
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
Pastabos apie vertimą
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
Validated by lilian canale - 15 balandis 2009 19:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 balandis 2009 16:04

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

15 balandis 2009 08:56

cranky02
Žinučių kiekis: 1
Lilian,
I agree with you.

15 balandis 2009 15:26

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.