Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisRoumain

Titre
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
Texte
Proposé par Omnium
Langue de départ: Turc

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

Titre
You go, love stay with me
Traduction
Anglais

Traduit par Leturk
Langue d'arrivée: Anglais

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
Commentaires pour la traduction
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 15 Avril 2009 19:17





Derniers messages

Auteur
Message

14 Avril 2009 16:04

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

15 Avril 2009 08:56

cranky02
Nombre de messages: 1
Lilian,
I agree with you.

15 Avril 2009 15:26

44hazal44
Nombre de messages: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.