Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Sen git. AÅŸk bana kalsın. Sen BaÅŸka ÅŸeyler söyle,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiRumuński

Tytuł
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
Tekst
Wprowadzone przez Omnium
Język źródłowy: Turecki

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

Tytuł
You go, love stay with me
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Leturk
Język docelowy: Angielski

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
Uwagi na temat tłumaczenia
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 15 Kwiecień 2009 19:17





Ostatni Post

Autor
Post

14 Kwiecień 2009 16:04

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

15 Kwiecień 2009 08:56

cranky02
Liczba postów: 1
Lilian,
I agree with you.

15 Kwiecień 2009 15:26

44hazal44
Liczba postów: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.