Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Sen git. AÅŸk bana kalsın. Sen BaÅŸka ÅŸeyler söyle,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어루마니아어

제목
Sen git. Aşk bana kalsın. Sen Başka şeyler söyle,...
본문
Omnium에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sen git.
Aşk bana kalsın.
Sen Başka şeyler söyle,
Düşlerim bana kalsın

제목
You go, love stay with me
번역
영어

Leturk에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You go.
Love, stay with me.
Tell me other things.
My dreams, stay with me.
이 번역물에 관한 주의사항
the verb to stay is appearing in imperative mode in 2 lines.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 15일 19:17





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 14일 16:04

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Leturk,

Is the second line imperative? If so, it needs a comma after 'love', otherwise the verb should be: stays

2009년 4월 15일 08:56

cranky02
게시물 갯수: 1
Lilian,
I agree with you.

2009년 4월 15일 15:26

44hazal44
게시물 갯수: 1148
I think ''Love, stay with me'' should be ''may love stay with me'' and ''My dreams, stay with me'' should be ''may my dreams stay for/with me''.