Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - انجليزي-ألماني - If you feel my love...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيروسيّ انجليزيبرتغالية برازيليةعربيبوسنيألماني

صنف شعر

عنوان
If you feel my love...
نص
إقترحت من طرف firat123
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف Guzel_R

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness

عنوان
Wenn du meine Liebe spürst...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف italo07
لغة الهدف: ألماني

Ich liebe dich, sagst du
Warum diese Laune?
Geh mir nicht aus dem Weg
Ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen
Wenn du meine Liebe fühlst
Werde ich vor Glück fliegen
Und wenn du mich auch verstehst
Werde ich verrückt werden vor Fröhlichkeit
ملاحظات حول الترجمة
You also can say: "Wenn du meine Liebe spürst".
-------------------
"Inkonsequenz" (Zeile 2) durch "Laune" ersetzt. - 19.06.2008/22:57 MESZ
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bhatarsaigh - 22 ايار 2008 13:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 ايار 2008 19:31

Bhatarsaigh
عدد الرسائل: 253
Hi Italo,

hast Du das direkt übersetzt oder mit der englischen Brücke?
Bin mit unsicher, ob die beiden Stellen "Inkonsequenz" und "ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen" zum türkischen Original passen. Kann aber selbst kein Türkisch.

Kann da jemand was dazu sagen?

19 ايار 2008 19:44

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Die Übersetzung passt nicht zum türkischen Original,z.b
Seviyorum diye = weil ich dich liebe


19 ايار 2008 20:07

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
nach "nicht" fehlt das Komma, denn es folgt ein infinitiver Nebensatz.

19 ايار 2008 22:59

italo07
عدد الرسائل: 1474
Hallo Bhatarsaigh,

ich hab dazu die englische und portugiesische Ãœbersetzung benutzt.