Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Inglés-Alemán - If you feel my love...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoRusoInglésPortugués brasileñoÁrabeBosnioAlemán

Categoría Poesía

Título
If you feel my love...
Texto
Propuesto por firat123
Idioma de origen: Inglés Traducido por Guzel_R

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness

Título
Wenn du meine Liebe spürst...
Traducción
Alemán

Traducido por italo07
Idioma de destino: Alemán

Ich liebe dich, sagst du
Warum diese Laune?
Geh mir nicht aus dem Weg
Ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen
Wenn du meine Liebe fühlst
Werde ich vor Glück fliegen
Und wenn du mich auch verstehst
Werde ich verrückt werden vor Fröhlichkeit
Nota acerca de la traducción
You also can say: "Wenn du meine Liebe spürst".
-------------------
"Inkonsequenz" (Zeile 2) durch "Laune" ersetzt. - 19.06.2008/22:57 MESZ
Última validación o corrección por Bhatarsaigh - 22 Junio 2008 13:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Junio 2008 19:31

Bhatarsaigh
Cantidad de envíos: 253
Hi Italo,

hast Du das direkt übersetzt oder mit der englischen Brücke?
Bin mit unsicher, ob die beiden Stellen "Inkonsequenz" und "ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen" zum türkischen Original passen. Kann aber selbst kein Türkisch.

Kann da jemand was dazu sagen?

19 Junio 2008 19:44

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Die Übersetzung passt nicht zum türkischen Original,z.b
Seviyorum diye = weil ich dich liebe


19 Junio 2008 20:07

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
nach "nicht" fehlt das Komma, denn es folgt ein infinitiver Nebensatz.

19 Junio 2008 22:59

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Hallo Bhatarsaigh,

ich hab dazu die englische und portugiesische Ãœbersetzung benutzt.