Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 영어-독일어 - If you feel my love...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어러시아어영어브라질 포르투갈어아라비아어보스니아어독일어

분류

제목
If you feel my love...
본문
firat123에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 Guzel_R에 의해서 번역되어짐

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness

제목
Wenn du meine Liebe spürst...
번역
독일어

italo07에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Ich liebe dich, sagst du
Warum diese Laune?
Geh mir nicht aus dem Weg
Ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen
Wenn du meine Liebe fühlst
Werde ich vor Glück fliegen
Und wenn du mich auch verstehst
Werde ich verrückt werden vor Fröhlichkeit
이 번역물에 관한 주의사항
You also can say: "Wenn du meine Liebe spürst".
-------------------
"Inkonsequenz" (Zeile 2) durch "Laune" ersetzt. - 19.06.2008/22:57 MESZ
Bhatarsaigh에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 22일 13:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 19일 19:31

Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
Hi Italo,

hast Du das direkt übersetzt oder mit der englischen Brücke?
Bin mit unsicher, ob die beiden Stellen "Inkonsequenz" und "ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen" zum türkischen Original passen. Kann aber selbst kein Türkisch.

Kann da jemand was dazu sagen?

2008년 6월 19일 19:44

merdogan
게시물 갯수: 3769
Die Übersetzung passt nicht zum türkischen Original,z.b
Seviyorum diye = weil ich dich liebe


2008년 6월 19일 20:07

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
nach "nicht" fehlt das Komma, denn es folgt ein infinitiver Nebensatz.

2008년 6월 19일 22:59

italo07
게시물 갯수: 1474
Hallo Bhatarsaigh,

ich hab dazu die englische und portugiesische Ãœbersetzung benutzt.