Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Inglese-Tedesco - If you feel my love...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoRussoInglesePortoghese brasilianoAraboBosniacoTedesco

Categoria Poesia

Titolo
If you feel my love...
Testo
Aggiunto da firat123
Lingua originale: Inglese Tradotto da Guzel_R

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness

Titolo
Wenn du meine Liebe spürst...
Traduzione
Tedesco

Tradotto da italo07
Lingua di destinazione: Tedesco

Ich liebe dich, sagst du
Warum diese Laune?
Geh mir nicht aus dem Weg
Ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen
Wenn du meine Liebe fühlst
Werde ich vor Glück fliegen
Und wenn du mich auch verstehst
Werde ich verrückt werden vor Fröhlichkeit
Note sulla traduzione
You also can say: "Wenn du meine Liebe spürst".
-------------------
"Inkonsequenz" (Zeile 2) durch "Laune" ersetzt. - 19.06.2008/22:57 MESZ
Ultima convalida o modifica di Bhatarsaigh - 22 Giugno 2008 13:43





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Giugno 2008 19:31

Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
Hi Italo,

hast Du das direkt übersetzt oder mit der englischen Brücke?
Bin mit unsicher, ob die beiden Stellen "Inkonsequenz" und "ich schaffe es nicht, mich von dir zu trennen" zum türkischen Original passen. Kann aber selbst kein Türkisch.

Kann da jemand was dazu sagen?

19 Giugno 2008 19:44

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Die Übersetzung passt nicht zum türkischen Original,z.b
Seviyorum diye = weil ich dich liebe


19 Giugno 2008 20:07

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
nach "nicht" fehlt das Komma, denn es folgt ein infinitiver Nebensatz.

19 Giugno 2008 22:59

italo07
Numero di messaggi: 1474
Hallo Bhatarsaigh,

ich hab dazu die englische und portugiesische Ãœbersetzung benutzt.