Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNjemačkiBosanski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem...
Tekst
Poslao KVP
Izvorni jezik: Turski

Bir adami sabah görürsem önemsemem,öglen görürsem tesadüf derim,ama aksam´da görürsem hic düsünmem öldürürüm.

Naslov
ein Mann
Prevođenje
Njemački

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Njemački

Wenn ich am Morgen einen Mann sehe, hat es keine Bedeutung. Sehe ich ihn am Mittag, ist es ein Zufall. Aber wenn ich ihn auch am Abend sehe, dann töte ich ihn ohne zu denken.
Posljednji potvrdio i uredio nevena-77 - 22 ožujak 2010 16:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 ožujak 2010 11:11

p.s.
Broj poruka: 28
Wenn ich morgens einen Mann sehe, ist es mir egal. Sehe ich ihn mittags, sage ich, es ist ein Zufall. Wenn ich ihn aber am Abend auch sehe, töte ich ihn, ohne zu denken.

15 ožujak 2010 13:15

merdogan
Broj poruka: 3769
Lieber p.s,
Warum benutzen Sie plural (wie morgens, mittags)und nicht abends ?

16 ožujak 2010 09:39

dilbeste
Broj poruka: 267
Wenn ich am Morgen einen Mann sehe hat es keine Bedeutung, sehe ich Ihn am Mittag ist es ein Zufall, aber wenn ich Ihn auch am Abend sehe, dann töte ich Ihn ohne zu denken.